Exodus 29:17

SVEn den ram zult gij in zijn delen delen; en gij zult zijn ingewand en zijn schenkelen wassen, en op zijn delen, en op zijn hoofd leggen.
WLCוְאֶ֨ת־הָאַ֔יִל תְּנַתֵּ֖חַ לִנְתָחָ֑יו וְרָחַצְתָּ֤ קִרְבֹּו֙ וּכְרָעָ֔יו וְנָתַתָּ֥ עַל־נְתָחָ֖יו וְעַל־רֹאשֹֽׁו׃
Trans.

wə’eṯ-hā’ayil tənatēḥa linəṯāḥāyw wərāḥaṣətā qirəbwō ûḵərā‘āyw wənāṯatā ‘al-nəṯāḥāyw wə‘al-rō’šwō:


ACיז ואת האיל--תנתח לנתחיו ורחצת קרבו וכרעיו ונתת על נתחיו ועל ראשו
ASVAnd thou shalt cut the ram into its pieces, and wash its inwards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head.
BEThen the sheep is to be cut up into its parts, and after washing its legs and its inside parts, you are to put them with the parts and the head,
DarbyAnd thou shalt cut up the ram into its pieces, and wash its inwards, and its legs, and put [them] upon its pieces, and upon its head;
ELB05Und den Widder sollst du in seine Stücke zerlegen und sein Eingeweide und seine Schenkel waschen und sie auf seine Stücke und auf seinen Kopf legen.
LSGTu couperas le bélier par morceaux, et tu laveras les entrailles et les jambes, que tu mettras sur les morceaux et sur sa tête.
SchAber den Widder sollst du in Stücke zerlegen und seine Eingeweide und seine Schenkel waschen und sollst sie zu den Stücken und zu seinem Kopf legen,
WebAnd thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them to his pieces, and to his head.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken